kineska (kineska) wrote,
kineska
kineska

"Les miserables"

Американцы  в очередной раз экранизировали «Les miserables».  Хорошо бы на сей раз не обмануться, идя на поводу много обещающих рекламщиков. Хотя, отчего-то довольно скептически отношусь к заявлениям вроде «грандиозная постановка» и ему подобным, применительно к американским картинам. Ну, любят они всё преувеличивать!  

Гюго – литература, которую трудно переводить на киноязык. Я не видела удачных экранизаций романа. Чего греха таить – его и читать-то можно лишь в оригинале.  Если, конечно, на то хватит терпения и сил. Мне в своё время просто деваться было некуда – я училась в спецшколе. А, когда, спустя годы после окончания школы, взяла в руки подписное издание, пришла в некоторое замешательство оттого, насколько безобразно по-сравнению с первоисточником, и, вместе с тем искусно, переведена книга. ***

Любопытно, что сами французы отметились довольно странными экранизациями. Фильм 1958 года большой удачей не назвать даже с натяжкой.  Слишком чётко разделены персонажи на «плохих» и «хороших», слишком однозначно «Вальжанистый Вальжан» Габен. И всё было бы совсем плохо, и уныло если бы ни Бурвиль.  Тенардье однозначно должен играть комедийный актёр!

Я не нашла достаточного количества душевных сил, чтобы продавить фильм с Депардьё. Очередной промах с приглашением этого актёра на главную, «знаковую» для экранизации национальной литературной классики, роль. Он великолепный актёр! Но он ни разу не  Габен. Как ни разу не Монтекристо, ни Маэ…

Англо-германскую версию, сделанную с каким-то стыдливым поглядыванием в сторону первоисточника, мне было, мягко говоря, странно смотреть, и даже противно, после того, как между Вальжаном и Фантиной начали завязываться отношения определённо личного характера. Вторая часть картины – мелодрама чистой воды. Романтическая «девочковая» версия про очередную Золушку.

Французский мультфильм не стоило бы вообще упоминать – это чистой воды профанация. Но выходили же отдельными книжками для детей «Козетта» и «Гаврош». Или дети в массе своей с тех пор поглупели, или специалисты решили, что тяжелые книги губительно скажутся на детской психике. Но, просто, если хочется придумать что-то красиво-костюмное, о любви и дружбе, о добре и зле, со счастливым концом, с приключениями, следует взять чистый лист бумаги и перо, а не обращаться к творчеству большого писателя, умаляя его до собственного уровня дарования, и додумывая какую-то несусветную дичь.*

Не «пошла» версия с Вентурой. Он, скорее, Жовер, а не Вальжан.  Умный, холодный, расчётливый. И внутреннего «Вентуровского» темперамента для этой роли нужно не меньше! Но есть тенденция изображать Жовера ищейкой, мелкой, трусоватой личностью, ничтожеством, подлецом, моральным и физическим уродом, что в корне неверно.***

А, что действительно поразило, так это фильм Лелуша с Бельмондо. Такой невероятной трактовки, одновременно вольной и, с тем, подробной, приближенной к сюжету книги, я даже представить себе не могла! Замечательнейшее кино. Очень неожиданная сценарная привязка, легко узнаваемые, но абсолютно непредсказуемые повороты сюжета!

Это – что касается непосредственно «Les miserables».

Из удачных экранизаций произведений Гюго не могу не упомянуть совместную франко-грузинскую ленту «Труженики моря» со  Мголаблишвили. Фильм, где буквально в каждом кадре настолько узнаваем незримо витающий надо всей композицией, автор, что просто по-хорошему поражает степень бережного и трепетного отношения  создателей ленты к первоисточнику. И это – в то время, как один мой, практически коллега, внезапно заявил, что не стоит внимания обсуждение экранизации романа, который, «n` est ni vue, ni lue en France»**. Действительно, этот фильм можно обсуждать только в процессе (для специалистов) или после просмотра. Желательно, - опираясь на прочитанный роман. Это – многосерийный телефильм, нехарактерного для сериалов, высочайшего уровня.

Больше удачных экранизаций Виктора Гюго я не назову. Пока, быть может, не посмотрю итальянскую версию «Les miserables» 1947 года. Может, конечно, и нет. Но, признаться, заинтриговало то, как пишут в аннотациях,  что фильм этот практически реконструирует книгу. Тем более интересно целостное кинопрочтение полотна,  которое Гюго создавал на протяжении сорока лет, меняясь сам, меняя своих героев, меняя своё отношение к ним.

На втором курсе, грешным делом, я сама писала сценарий по роману и, без ложной скромности, довольно оригинальный и неплохой.  Но это уже другая история. Подождём, чем порадуют американцы. У нас премьеру обещают в Новом году.
____________________________________

*Если кого-то заинтересовало. Гаврош вырос. Полюбил Козетту, с которой дружил всё детство. Потом появился Марьюс и тоже полюбил Козетту. Козетта и Гаврош порешили остаться друзьями. Жили все вместе, долго и счастливо, вместе с Вальжаном.  Злой Жовер, не сумев навредить Вальжану, хотел утопиться, но добрый Вальжан спас его. Он вообще всех спасает по очереди. Тенардье, следуя букве романа,  в полном составе (?!) уехали (Гаврош никакого отношения к собственной, согласно роману же, семье, в фильме не имеет, поэтому остаётся) в Латинскую Америку. Все живы, случайно скончалась одна Фантина. Простудилась, когда побиралась на улице и умерла. Жильнорман высказал желание ходатайствовать о присуждении (?) дворянства Вальжану-Фошлевану. Козетта тайно предупреждает Ламарка о грозящем тому заговоре.  Революция, баррикада. Если кто и ранен, то – совсем немного.  Горячечный бред сценаристов. Гюго поворачивается в гробу через голову, сотрясая стены Пантеона.

**Которого во Франции никто не читывал и в глаза не видывал.

***Вообще, что верно, а что неверно, легко поддаётся расшифровке, стоит только прочитать во французском словаре все варианты перевода слова «misere» и его производного «miserable», как определения, под которое попадают абсолютно все персонажи книги. Misere – главная героиня романа, а не Вальжан, не Марьюс с Козеттой, ни кто-либо ещё. Но на русский язык этого перевести нельзя. Увы…

Tags: c`est la vie..., кино и ТВ, литература, мемуар, размышления
Subscribe

  • Liberte, liberte, cherie, combat 'contre' tes defenceurs!

    А всего-то и надо, что возродить старый добрый санпросвет. Чтобы специалисты на местах простым языком, доходчиво объясняли людям, что, к чему и…

  • Курсом на тартарары!

    С ностальгией вспоминаю времена, когда выходила на улицу без маски. Но зато я с удовольствием ношу перчатки. Это стильно. Не резиновые, конечно, а…

  • У нас и левая оппозиция какая-то левая...

    Перефразирую: "Дядя Саша, хороший и пригожий, дядя Саша всех юношей моложе". Даже дядя Саша уже не такой острый. Притупился. Но глаз…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments