kineska (kineska) wrote,
kineska
kineska

Резануло

Резануло слух. «Липстинг». Ну, это понятно – укладка текста «в губы» экранного персонажа. В артикуляцию, иными словами. А, если более узко – в смычку.

На столе безумно интересно двигать руками магнитку, подгоняя начало звука под эту самую смычку губ актёра. Это – рабочий момент, когда отрезана хлопушка. Обычно начало щелчка хлопушки подгоняется по кадрикам под смычку и, через специальное окошко отмечается белым карандашом. Если всё правильно поймали и совместили – звук уже никуда не уедет.

Монтажеры любят артистов, артикулирующих чётко, с ярко выраженными смычками. Тех, кто «плохо открывает рот», у кого с губами вечный «прилипстинг»  любят меньше. Но – в чисто техническом плане.

Смычкой же может быть что угодно – хлопок в ладоши, удар кулаком по столу, притоп ногой и т.д. Притопами ещё пользуются, когда монтируют, к примеру, танец с фонограммой, под которую обычно и снимают.

В общем, нахлынуло… Короче говоря, не нравятся мне все эти «англицизмы».

Tags: c`est la vie..., брюзжание, тонкости перевода
Subscribe

  • Сценарий рабочий

    Просто вспомнилось вот это замечательное кино. Кино и жизнь взаимно обогащают друг друга. Вечные темы, всё такое...

  • Праздник!

    День Советского Кино. Дата, про которую обычно забываешь. И сегодня не скромнее, чем обычно. То есть, никак. По ТВ показали "Весну".…

  • «О, дайте, дайте мне свободу! …»

    Это – не в контексте «Князя Игоря». Это – ария режиссёра, творца, закованного в цепи финансовых и творческих ограничений.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments