October 10th, 2009

Микки

"Летающая метла"

Несколько лет тому назад, в период работы в одной киношной конторе, мне довелось посидеть в присутствии фестивальной комиссии. Умные люди решали, какие фильмы можно, с учётом традиций и особенностей принимающей стороны, послать на грядущий кинофестиваль. Принимающей стороной был Иран. А фестиваль – «Фаджр», что, в переводе на русский язык, означает «Заря».

Большинство присутствующих старейшин не озадачивало себя чистотой произношения диковинного слова и, в скором времени, оно было переиначено в «фардж», отчего всякий раз, при звуке его, вздрагивал консультант-иранист.

Радушные хозяева фестиваля устраивали приём в посольстве, идти на который консультант с извинениями отказался. На урочный день ему был назначен визит к стоматологу: он вставлял себе зубы.

- Жаль, - заметил Главный Старейшина, - а Ваши знакомые рассчитывали на встречу. Но я им передам, что причина отсутствия, всё-таки, уважительная: Вы протезируете зубы…

- Ни в коем случае не говорите им ничего такого! – Воскликнул консультант. – Не говорите, потому, что «зуб» на фарси означает «мужской половой орган»! А заодно, произносите название фестиваля правильно. Потому, что «фардж» это – тоже половой орган, но женский. В Иране, конечно, существует фестиваль женского кино, но называется он иначе. «Летающая метла».