kineska (kineska) wrote,
kineska
kineska

Мы все учились понемногу, а кто-то просто посещал...

Я не знаю, где учат на историков театра. Тем более, на таких выдающихся. Выступает тётя-историк. «А вы знаете, - говорит, - что в советские времена, если актёр не занят ни на киностудии, ни в театре, он просто становился БОМЖом?!» Я думала, ослышалась. Но тётя с умным видом повторила: «Вы представляете?! БОМЖом!»

Я понимаю, что она диплом покупала высшее образование получала не для того, чтобы историей театра заниматься. И, если в институте ей не объяснили, что БОМЖ это аббревиатура, а не слово, не расшифровали, что оно обозначает – позор тому институту. Но, ведь скажет такая дура с умным видом своё весомое слово и десяток дураков в аудитории подумают, что в советские времена за то, что актёр ни на театре, ни на киностудии никак не занят, у него квартиру отбирали!
Tags: "тяжела и неказиста", брюзжание, театр, тонкости перевода
Subscribe

  • «Ветер-ветер, ты могуч!»

    «Ветер, ветер на всём белом свете…» (А.Блок) «… и много добрых примет ещё добавишь мне в ответ.»…

  • Мужское/женское

    Не помню, кто сказал мне, что каллы – цветы мужские. Кто бы ни сказал (а он сказал, в ответ на моё «почему?»: «А ты…

  • «Т»&«П»

    Мгновения, как мы знаем, раздают всем сестрам по серьгам. Развивая тему из того же источника, можно легко прийти к тому, что из мгновений ткётся…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments