kineska (kineska) wrote,
kineska
kineska

ИнЪязЪ

О. не знала, что в английском языке нет двойного отрицания.

О. вообще имела мало представления об английском языке.

Однако ничто не мешало  ей изъясняться в жарких странах с местным гостиничным персоналом. Приносят, скажем, ей дополнительный десерт. О. отрицательно качает головой и говорит: «Донт». Или горничная стучится робко, чтобы убраться в номере. «Ноу». – Говорит О.  «Зи ан дер странд геен?» - Спрашивает сосед-немец. «Вот?» - Изображает на лице искреннее недоумение О. «Ю го ту зе бич? Плаж». – Коверкает слова немец. «Йес!» - Радостно восклицает  О. И идёт купаться в приятной компании.

В Тунисе О., большая поклонница хамама и пр., наведалась  в массажный салон. Горячий араб что-то сладко загуркал в ухо. Но О. предупредили, что эротический массаж в его конторе может закончиться сексом, если дама не возражает. И, стоило только в потоке незнакомой речи прозвучать слову «секс», О. томно взглянула на араба и, соединив все свои познания в английском, что, как ей казалось, давало более категоричное отрицание, проговорила: «Ай донт ноу секс!»

Араб всю душу вложил в последующий массаж! Ему казалось, что его священный долг компенсировать своими прикосновениями то, чем, как заявила сама клиентка бальзаковского возраста, осталась в этой жизни обойдена…

Таких ярких ощущений от массажа О. не доводилось испытать доселе ни разу. Даже непосредственно от секса, даже помножив весь свой многолетний опыт на самые смелые фантазии…

В какой-то момент О. даже отключилась и пришла в себя от резкого запаха нашатырного спирта, пузырёк которого заботливый араб поднёс к её лицу. По всему телу волнами разбегалась особого рода вибрация. Снять её впоследствии удалось лишь получасовым стоянием под прохладным душем.

А потом О. приехала в Москву. Своими впечатлениями о путешествиях по Африке она щедро делилась с друзьями. О приключении в массажном салоне довелось услышать и мне.

«А, что было не так? В соседнем кабинете лежала моя подруга. У неё тоже был эротический массаж, но не с таким эффектом, как у меня! Неужели я так воздействую на мужчин?!»

«Дело в том, - начала я, - что в английском языке нет двойного отрицания…» 

Tags: быль!, тонкости перевода
Subscribe

  • Михал Михалыч 2005-2021

    Я спросила парня, который спас котёнка, как его зовут и можно ли назвать котёнка в его честь. Так бездомный малыш стал Михал Михалычем. А парни…

  • Из старых записей...

  • Я буду звать его маленькой верой

    Кабы не мой левый курс и не живой интерес к вестям с левого фронта, я бы и не узнала о том, что Соловьёв прошелся по Парфёнову. У меня Парфёнов…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments